مصاحبه جذب مترجم رسمی

دارالترجمه رسمی مصاحبه جذب مترجم رسمی

به سایت “دارالترجمه رسمی آرمان ” خوش آمدید. امروز سه شنبه ۳ مرداد ۱۳۹۶ ساعت : :
لوگوی دارالترجمه

مصاحبه جذب مترجم رسمی

قابل توجه دعوت­ شدگان به مصاحبه جذب مترجم رسمی

 

پیرو اطلاعیه­ های پیشین، جزئیات مربوط به شرکت در مصاحبه جذب مترجم رسمی (کتبی-شفاهی) و محورهای مصاحبه، به شرح زیر به اطلاع دعوت­شدگان به مصاحبه و همچنین متقاضیان مترجمی رسمی در زبان­های کره­ای، سوئدی، اردو، هلندی، اسکاندیناوی، تایلندی، گرجی، صربی، ژاپنی، ارمنی، اندونزیایی، رومانیایی، کرواتی و قزاقی می­رسد:

الف) ارائه مدارک

دعوت­شدگان به مصاحبه از تاریخ شنبه ۲۸/۱/۱۳۹۵ لغایت چهارشنبه ۱/۲/۱۳۹۵ تصویر مصدق مدارک زیر را به اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه واقع در تهران: میدان حسن­آباد، جنب آتش ­نشانی، کوچه شهید سید صدری، پلاک ۴۸، طبقه سوم، اداره امور مترجمان رسمی، شخصاً ارائه یا از طریق پست سفارشی یا پیشتاز ارسال نمایند.

  • تمام صفحات شناسنامه (۲ سری)؛

  • کارت ملی (۲ سری)؛

  • کارت پایان خدمت نظام وظیفه عمومی یا معافیت دائم برای آقایان (۲سری)؛

  • گواهی عدم سوءپیشینه (برای کارمندان رسمی دولت گواهی اداره مربوط مبنی بر اشتغال کافی است)؛

  • شش قطعه عکس پشت­نویسی شده ۴Í۳ رنگی؛

  • کاربرگ تکمیل­شده مشخصات و سوابق علمی و اجرایی (پیوست)؛

  • بالاترین مدرک تحصیلی (۲سری) ارزشنامه تحصیلی برای مدارک خارجی الزامی است؛

  • گواهینامه گذراندن دوره مهارت‌های هفت‌گانه رایانه (ICDL).

نکته ۱: مراجعه­ کنندگان حضوری می­توانند با ارائه اصل مدرک، تصویر مدرک خود را در اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی تصدیق نمایند.

نکته ۲: در صورت عدم امکان ارائه گواهی عدم سوءپیشینه یا گواهی اشتغال در تاریخ مذکور، متقاضیان می­توانند گواهی مذکور را در روز مصاحبه ارائه نمایند.

نکته ۳: مدارک دعوت­شدگان خارج از زمان مزبور دریافت نمی­گردد و عدم مراجعه یا عدم ارسال مدارک در زمان مشخص‌شده به منزله انصراف متقاضی قلمداد خواهد شد.

نکته ۴: در صورت ارسال مدارک توسط پست، ارائه قبض پستی در روز مصاحبه ضروری است.

نکته ۵: متقاضیانی که گواهینامه دوره مهارت­های هفت­گانه رایانه (ICDL) را دریافت نکرده‌اند تا پایان دوره کارآموزی امکان ارائه آن را دارند.

ب) محورهای مصاحبه تخصصی

محورهای مصاحبه شامل موارد زیر خواهد بود:

  1. دانش زبان تخصصی مربوط شامل دستور زبان، ترجمه و مکالمه؛ (از کلیه منابع مرتبط با تأکید بر اصطلاحات حقوقی)

  2. قوانین و مقررات مرتبط؛ (از کتاب مجموعه قوانین و مقررات مترجمان رسمی- تهران: معاونت تدوین، تنقیح و انتشار قوانین و مقررات ریاست جمهوری- ۱۳۹۲)

  3. دستور زبان فارسی؛ (از کتاب دستور زبان فارسی (۱)- حسن احمدی گیوی، حسن انوری- تهران: نشر فاطمی-۱۳۹۳)

  4. کلیات علم حقوق (از کتاب مقدمه­ی علم حقوق- حسن ره­پیک- تهران: نشر خرسندی- ۱۳۹۴)

     

     

نکته ۱: متقاضیان مترجمی رسمی شفاهی در مصاحبه تخصصی جهت سنجش توانایی ترجمه همزمان، تسلط بر واژگان و سرعت انتقال از حیث امانت‌داری نیز مورد بررسی قرار می­گیرند.

 

نکته ۲: شایسته است متقاضیان ضمن تکمیل کاربرگ سوابق علمی و اجرایی (پیوست) مستندات سوابق علمی و اجرایی خود را نیز در جلسه مصاحبه ارائه نمایند.

 

نکته ۳: استفاده از فرهنگ لغات در جلسه مصاحبه امکان­پذیر نیست.

 

نکته ۴: متقاضیانی که امکان تهیه کتب مذکور را ندارند، می­توانند از محل اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی آن­ها را تهیه نمایند.

جهت دریافت کاربرگ سوابق اینجاکلیک کنید.

منبع خبر : http://ekfam.ir

ارسال شده در تاریخ : سه شنبه ۳ مرداد ۱۳۹۶
تغییر دفتر دارالترجمه رسمی آرمان مصاحبه جذب مترجم رسمی قابل توجه متقاضیان ترجمه رسمی بیستمین جلسه کارگروه نظارت بر محتوای ترجمه رسمی برگزار شد.
دارالترجمه